英語でなんて言う?(2):「決めつけないで!」pigeonhole

Keyword(s): pigeonhole

 

世の中が「複雑」になった反動で、都合の良い事実だけを集めて提示する「単純」さが、もてはやされています。

 

それが、一つのものの見方にすぎないことを発信者および受信者がよく理解していれば問題ないのですが、「一事が万事」として、声の大きい方のものの見方に全ての関係者(事象)がブラックホールの如く吸い込まれてしまう世の中です。

 

そういった状態に異議を唱える時、使いやすいのが、動詞pigeonhole(字面通りの名詞的意味は、鳩の小屋出入り穴)です。

 

バイリンガルの韓国ヒップホップ歌手Tabloがpodcastで使っていました。

 

They try to pigeonhole K-pop and the Korean music industry as this super factory-like corporate machine.

Kポップと韓国音楽業界は、ひどく工場的な、企業的な、マシーンと決めてつけられている。

 

 

Twittersphere(ツイッター界隈)では、「ネトウヨ」、「ブサヨ」、「在日」認定がいまもはびこっています。

 

それに異議を申し立てる時も、便利です。

 

I am tired of being pigeonholed as a Netouyo/Busayo/Zainichi.

 

 

英語でなんて言う?(1):「映画が上映されている」

Keywords: show, broadcast

 

2019年1月時点で上映中だった人気映画は「ボヘミアン・ラプソディ」です!

ところで,「上映中」って,英語でどう表現するのでしょう?

 以前,生徒さんが,broadcastを使っていました。

broadcastは,ラジオやテレビ番組を「放映」するときに,使われる言葉なので,

映画の「上映」には使えません。

映画には,showを使います。

 

The movie Bohemian Rhapsody is showing now.